Accueil

July Newsletter Discussion

191 réponses [Dernière contribution]
Leonardo
Portrait de Leonardo
Hors ligne
WebmasterLiaisonTranslatorMessenger
A rejoint: juin 19 2008

Good work everyone!!! I've just read the newsletter and it's very well done, I like it. :D

I'm looking forward to get the .pub file from blutec to begin the Italian Translation (hint hint :lol: )

Also, question: when the announcement about the newsletter will be made, if the Italian translation isn't ready yet, do I make the announcement using the link to the English one or do I wait until my translation is ready?

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

Wait till your translation is ready, then you can announce it on the Italian forums.

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008

Taken from page 8

Quote:
Also are we putting it on the RSS feed and posting that feed on the forums? If so can we have the annoucemement written up for this to be done. Cheers.

Are we waiting for it to go in to the library first?

Blutec that is how I spell my name in D'ni how did you know?

Szahrk

Gbadji
Hors ligne
A rejoint: juin 19 2008

Well, I'm working on the translation too (for the french communauty) and I need the pictures for the layout ;).

Thanks for the good newsletter you have written.

See you soon.

Nothing to do except a dream, see you soon in the City.

Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007

Positive e-mail regarding the appreciation of this month letter:

Amazing!
Thank you for your hard work ,it is appreciated:)
Ree

Kalypso: #85553

Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008

Yeah Kalypso I did this last Newsletter to show how people appreciate what we do. I see it more than most with me looking at a lot of sites.
Thanks
Szark

Nanouk_Metal
Hors ligne
A rejoint: mar 1 2008

Small details.

1- This last newsletter is not shown on the Home page yet.

2- To see the previous ones, you have to test/guess and look for them
in the Library. Maybe we should give a direct link to these Newsletters in the
Home Page/Menu/Previous Newsletter.

3- On the new site, I beleive that we can get an email address

XXXXX@guildofmessengers.com

but if it is working I have no idea as to where or how
I am able to access it. I have tried sending a test message but it is not showing up yet.

Edited:
The message could not be delivered and was bonced back...

Quote:
Your message cannot be delivered to the following recipients:

Recipient address: ........at guildofmessengers. com
Reason: Remote SMTP server has rejected address
Diagnostic code: smtp;550-5.1.1 The email account that you tried to reach does not exist. Please double-checking the recipient's email address for typos unnecessary spaces. Learn more at

http://mail.google.com/support/bin/answer.py

Remote system: dns;aspmx.l.google.com (TCP|10.23.32.28|34926|72.14.247.27|25) (mx.google.com ESMTP 36si1638201agc.33)


Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008

Nanouk look up about 4 or 5 posts that will answer question 1, well sort of. :shock:

As for finding the library better, good point and finally the e-mail bit should be over here you naughty person you. :P
:twisted: Szark :twisted:

blutec
Portrait de blutec
Hors ligne
A rejoint: Jan 15 2008

I'm just getting in the gome office, a bit late... well... lol
* I have a lot of PM's to handle (in a minute ;) )
* 'll get the stuff to the translaters asap today
* I'll start with the Mysteriumedition today..
(will get back later here with updates on that (and me) here in this forums)

Welcome back Kalypso! on projectmanageement I found some handy apps that maybe could service us:
Basecamp & Campfire;

http://www.37signals.com/

grtz, blutec

Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007

Blutec I noticed that the software you mentionned is not free. Might I suggest that for the newsletter you guys use 2 things: A Wiki for your To-do list and Google Docs for sharing files.

Watch these videos and you should understand the potential of making your work easier.

http://www.commoncraft.com/video-wikis-plain-english

http://www.commoncraft.com/video-googledocs

I have experiences with both so I could help you with your questions.

Kalypso: #85553

Gbadji
Hors ligne
A rejoint: juin 19 2008

Hi,

I have a little problem for my translation: I have absolutely no idea of what is a "no-lie-a-cake", somebody can explain to me?

please :oops:

Thanks.

Nothing to do except a dream, see you soon in the City.

Leonardo
Portrait de Leonardo
Hors ligne
WebmasterLiaisonTranslatorMessenger
A rejoint: juin 19 2008

Lol I did that same question to Lynnutte for the Italian translation.
I think Lynnutte won't get angry if I copy-paste her reply :wink: :

Lynnutte wrote:
Not sure how well this will translate. There is a running joke through a lot of the community. Whenever someone says there is going to be cake, another person says the cake is a lie and there is no cake. Hope this clears the "no-lie-a-cake" up for you.

btw. The Italian Newsletter is ready. I'll upload it as soon as the Italian website ftp server stops sending me "Connection Failed" /doh :lol:

EDIT: here it is:

http://xoomer.alice.it/quartiereitalian ... %20ITA.pdf

Announcements done.

A side note: I've had a little discussion with Ian Atrus about the two forums there are on his website. And he said the 'newest' was only a little thing he placed there when the update of the phpbb code wasn't working for his server. But now that it works again the official forum will become again the old one. So I'll post there from now on.

Marten
Portrait de Marten
Hors ligne
Messenger
A rejoint: nov 8 2007
Leonardo wrote:
I think Lynnutte won't get angry if I copy-paste her reply :wink: :
Lynnutte wrote:
Not sure how well this will translate. There is a running joke through a lot of the community. Whenever someone says there is going to be cake, another person says the cake is a lie and there is no cake. Hope this clears the "no-lie-a-cake" up for you.

The "The cake is a lie" meme is a reference to the game Portal.

http://en.wikipedia.org/wiki/Portal_(video_game

)

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

Ok? I don't get the reference.

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007

I though that it was GoCaterer joke. This guild supposed to bring stuff to every meeting but never showing up.

Kalypso: #85553

Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008
Quote:
Ok? I don't get the reference.

You and me both Lynnutte and to be quite honest I don't give a.....oh I can't say that can I. I am a Uruite through and through, SL made me realise that. :shock: :lol:
Szark 8)

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

don't give a bahros hind end? :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008
Quote:
don't give a bahros hind end?

Now I thought we couldn't say that, as defined in the Guild rule book Chapter 673; subsection 42; paragraph 34. "Under no circumstance must a Guild member make fun or remark on any part of the Bahro’s anatomy. Failure to comply could mean been linked in to the void by a sudden appearing Bahro”.

Szark

Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007

The bahro's hind end is a lie. They have no hind end.

Kalypso: #85553

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

If they have a front end, they have to have a hind end. Szark, since when did I start reading rules books, let alone start following them. :twisted:

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007
Lynnutte wrote:
If they have a front end, they have to have a hind end.

Lynnutte, you are so naïve... no wonder why you thought that there would be cake...

Kalypso: #85553

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

There is always cake. Those that say there isn't any are only trying to fool everyone into believing it is a lie so they can keep it all to themselves!

Hey! Your right. There is no cake. I was wrong.

(Lynnutte goes into the next room, closes and quietly locks the door. :twisted: )

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Szark
Portrait de Szark
Hors ligne
Magazine moderatorMagazine teamMessenger
A rejoint: Jan 12 2008

Like I said over at TCT if the cake is a lie then I bake a lie every Sunday 165 deg C for 25 minutes to make a lie easy to swallow.

Chocolate cake of cause.
Szark 8)

Nanouk_Metal
Hors ligne
A rejoint: mar 1 2008

I like chocolate cake with chocolate ice cream but my all time favorite is a full orange cake.

Around here, they don't make them anymore and I miss my orange cake a lot.


Andros
Portrait de Andros
Hors ligne
Messenger
A rejoint: oct 29 2007

The Guild of Caterer now has a forum. We could ask them to cater for us at the next GoMe meeting (for real). What do you think about that?

Kalypso: #85553

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

Only if they promise to bring cake. :D

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Gbadji
Hors ligne
A rejoint: juin 19 2008

If I eat the cake, can I suppress it in the french version of the newsletter (I still don't know how to translate the joke :cry: ) ?

Nothing to do except a dream, see you soon in the City.

Lynnutte
Hors ligne
Forum moderatorCavern CrierMessenger
A rejoint: oct 30 2007

I wouldn't have a clue how to either. lol. Just do your best. Maybe write "... with no lie cake. (American joke that does not translate.) Or something like that. lol. Whatever will work for you.

A journey of a thousand miles begins with a single step.

Marten
Portrait de Marten
Hors ligne
Messenger
A rejoint: nov 8 2007

Possible ways to translate it:
"(no joke) a cake"
or
"a cake (for real)".

If you think your readers are unlikely to understand the reference to Portal, then the best approach may be simply to remove the whole "no-lie" part, and just say "a cake."

Leonardo
Portrait de Leonardo
Hors ligne
WebmasterLiaisonTranslatorMessenger
A rejoint: juin 19 2008
Marten wrote:
"a cake (for real)".

This is what I used. Althought I know they won't understand it fully. :?